Por qué consultamos a expertos culturales durante el proceso editorial

Él El Correo de Washington y el Chicago Tribune recientemente entrevistado Tu Libros editor stacy whitman y el nuevo director editorial de Lee & Low, cheryl klein, en un artículo sobre «lectores sensibles», que leen específicamente para revisar los elementos culturales y de identidad de un libro en busca de autenticidad. Debido a que no todas las respuestas a una pregunta de una entrevista se convierten en un artículo, recopilamos las respuestas de Stacy sobre por qué consultamos a lectores expertos.

Consulta a expertos culturales Si bien el término «lector de sensibilidad» fue acuñado por el escritor YA Irlanda hace unos años—ella mantiene una base de datos de lectores que los autores y editores pueden consultar— el concepto de lectores externos que buscan autenticidad no es nuevo en la industria editorial, aunque no siempre se usa para todos los libros escritos transculturalmente.

Aquí en Lee & Low, es una práctica estándar consultar a lo que generalmente llamamos «expertos culturales», porque estamos buscando a alguien que entienda la literatura infantil y que sea lo suficientemente experto para guiar a nuestros autores que están escribiendo -culturalmente.

Lee & Low ha estado publicando diversos libros durante más de 25 años y nuestro personal es bastante diverso. Cuando tenemos una pregunta sobre un manuscrito que no puede ser respondida por alguien interno, tenemos relaciones con una amplia variedad de personas de diferentes culturas y orígenes. Cuando tenemos un libro fuera de la experiencia cultural del autor (o fuera de su experiencia de identidad, como con un personaje LGBT), observamos a quién conocemos que podría ser un experto en el tema, y ​​luego nos conectamos a partir de ahí para encontrar a alguien que sea un buen ajuste

Cuando los lectores de sensibilidad son parte del proceso de escritura, sirven más como lectores beta. Como parte del proceso editorial, los expertos culturales son diferentes de los lectores beta: les pedimos como expertos que evalúen el manuscrito sobre un tema en particular, no que den una retroalimentación general. El alcance de los comentarios de un experto varía según la cantidad de contenido cultural del libro y cómo ese contenido interactúa con el resto de la historia.

Por qué hacemos esto nos parece obvio, porque al final crea un libro mejor. Como dice Daniel José Older, citando a Kwame Dawes, “La escritura racista es un fracaso artesanal”. Si publicáramos libros que tuvieran representaciones racistas, estereotipos u otro tipo de escritura perezosa, estaríamos fallando en nuestro deber como editores.

Nuestro lema como editor es “sobre todos, para todos”. Esto se logra buscando primero las voces de las comunidades subrepresentadas para que puedan hablar por sí mismas, por supuesto. Pero cuando publicamos un libro escrito por alguien que no pertenece a la comunidad, el buen oficio exige que consultemos a los miembros de la comunidad para que lo revisen.

Por que consultamos a expertos culturales durante el proceso editorial


Stacy Whitman es directora editorial y editora de
Tu Librosun sello de LEE & LOW BOOKS que publica diversos títulos para adultos jóvenes y de grado medio.

Deja un comentario